– Mir Taqi Mir
translated by Shamsur Rahman Faruqi
_
– Mir Taqi Mir
translated by Shamsur Rahman Faruqi
_
You the dawn and I
the candle of the night retreat!
Smile as you watch me
surrender my soul
Your hair has stained my heart
so deep, my tomb
will be a bed of violets
when I pass away
I open my eye to you
on the threshold of hope
that you’ll give me one more glance
as you cast me from your vision
Can’t thank you enough,
sorrows, bless you!
When I was alone
you were by my side
I am the slave of the pupil
of my eye. From an obsidian heart,
while I count the wounds of love,
it launches a thousand tears
This idol of ours displays her splendor
to every gaze, but the look
I cast from every side
nobody sees
If she like the breeze slips longing
past the grave of Hafez,
from the heart of the chamber
I’ll tear the shroud
– Hafez
translated by Michael Sells
_
– Harley 2253 (Brook 17; Ker 52). Wynter wakeneth al my care
– Labid
translated by Jaroslav Stetkevych
_
– Li Bai. Lament of the Jade Stairs
translated by Charles Egan
_
– Cairo Ostracon 25218. excerpt from Love, how I’d love to slip down to the pond
translated by John L. Foster
_
– Isaac Rosenberg. excerpt from Break of Day in the Trenches
_
– excerpt from The Wanderer
translated by Robert E. Bjork
_
The night of the typhoon, the sky was full, the world destroyed.
From west to east, herds of black cattle rolled on their heads
the wind’s hoofs beat at the windows
everything on the ground rose to the sky.
The people were packed into the night
the night was packed into an exploding drum.
The wildly arrogant air
presented rolling tanks from another world.
There was no sign of resistance
that’s just the way the extraordinary happens.
– Wang Xiaoni. Typhoon, No. 1
translated by Eleanor Goodman
_
You must be logged in to post a comment.